Amautashi 雨うたし/雨打たし

exposed to (the) rain; exposed to (the) weather かんろだいの真上の天井には「かんろだいは雨うたし」とのご教示により、一間四方の天窓があけられています。An opening (about 6 feet square) was left in the ceiling above the Kanrodai to leave it directly under the sky, based on the instruction that ʻthe Kanrodai is exposed to the rain’” (Yoboku’s Guide to Tenrikyo, pp. 122–123). (cf. Osashizu, May…

Continue reading

Share this article:

akaki 赤衣

red clothes (Of, D, L); red clothing 赤衣を召されたのも、教祖が月日のやしろにおわす真実を、眼に示して納得させようとの思召からである。Oyasama began to wear red clothes, which was unusual for the time, to persuade people by this visual symbol that She was truly the Shrine of Tsukihi.” (The Doctrine of Tenrikyo, p. 9). more examples このあかいきものをなんとをもている なかに月日がこもりいるそや 六 63 What do you think of these red clothes?…

Continue reading

Share this article:

Amagoi-zutome 雨乞いづとめ

Service for Rain (L) しかし、村人とても、萬策つきた場合であったから、お籠りさして貰う譯に行かぬなら、雨乞づとめをして下され。 氏神の境内にておつとめして下され。 と、一晝夜退かなかった。But the villagers, having nowhere else to turn, requested that, if they could not be allowed to make a vigil, a Service for Rain be performed, if need be, on the ground of the village shrine, and they refused to leave the Residence for…

Continue reading

Share this article:

anjiru 案じる

to worry (Of); to be anxious (Of) その頃、教祖は、「もう一度こわい所へ行く。 案じな。」と、仰せられて居た。About this time, Oyasama said: Once again I shall go to a fearful place, but you need not worry about it (The Life of Oyasama, p. 98). more examples にんけんのわが子をもうもをなぢ事 こわきあふなきみちをあんぢる 七 9 Just as you humans worry about your children, I worry over your dreadful…

Continue reading

Share this article: